work=affiliates&rating=r">




UBBFriend: Email This Page to Someone!
  PenIs Forum
  General Discussion
  Nipponese w3rdz

Post New Topic  Post A Reply
profile | register | preferences | faq | search

next newest topic | next oldest topic
Author Topic:   Nipponese w3rdz
Jimbo
1 dr3w j00 4 p1ggy!

posted 03-27-2001 21:59     Click Here to See the Profile for Jimbo   Click Here to Email Jimbo     Edit/Delete Message Reply w/Quote
quote:
And finally, "shouryuuken" means rising dragon fist.

You have no idea how personally gratifying that was - I always called that move "dragon punch", knew I had a reason, couldn't remember what the fuck it was, and was generally looked at like a weirdo by all the other SFII-ers, who invariably referred to it as "heaven punch."

Yaaaay!

(What does "hadoken" mean?)

IP: Logged

fenomas
argument nazi
posted 03-28-2001 01:26     Click Here to See the Profile for fenomas   Click Here to Email fenomas     Edit/Delete Message Reply w/Quote
Oh yeah, I meant to add on "Please ask if there are other words you'd like to know about"---

I'm not sure which characters (kanji, as you know know) are used in "hadouken". The "ken" is definitely fist, and I seem to recall that "dou" is movement. But I haven't seen hadouken writted down in a long time, and I don't recall the "ha".

However, the kanji for "wave" and "wing" can both be pronounced ha, so I imagine it is probably one of those two.

Are there any others?

-fen

IP: Logged

LaMFear
Dutch Pen - Cock sucking champ of 1999
posted 03-28-2001 03:56     Click Here to See the Profile for LaMFear   Click Here to Email LaMFear     Edit/Delete Message Reply w/Quote
What does seppoku mean?

I was always taught that harakiri was the "rude, uncultured" word for seppoku.
Like cock is the rude version of penis.


Huh?? I can't post this because:
"We cannot post your topic because it does not contain at least one letter or number. Use your back button to try again."

That's right. There aren't any numbers in this post. So? 3l33t.

IP: Logged

Jimbo
1 dr3w j00 4 p1ggy!

posted 03-28-2001 10:09     Click Here to See the Profile for Jimbo   Click Here to Email Jimbo     Edit/Delete Message Reply w/Quote
I second the hara-kiri vs seppuku question. What's the diff?

Lam: you accidentally hit "New Topic" instead of "Add Reply" the first time, and left the title line of the new topic blank. Since the UBB indexes topics by placing <A HREF> tags around the topic title, that would produce an unnavigable link. In order to avoid that sort of thing, it parses the title and bitches at you about it.

IP: Logged

Jimbo
1 dr3w j00 4 p1ggy!

posted 03-28-2001 10:13     Click Here to See the Profile for Jimbo   Click Here to Email Jimbo     Edit/Delete Message Reply w/Quote
Ooo, oo, I got another question!

Is there a Japanese word for "foreigner" that doesn't have the "filthy barbarian" connotation I've been given to understand "gaijin" does?

Pointless silly mixed-ethnic-slur question: is it worse for a Japanese to call you gaijin, or a Chinese to call you bok gwai?

(Bok gwai translates to "white devil" - from what I understand, it's considerably more insulting than the standard "gwai-lo" (roughly, "round-eye") slur usually found in Hong Kong comic books.)

Edited to note that further research suggests that gwai-lo does not translate to "round-eye", it also translates to something akin to "white devil" - in this case, either "ghost fellow" or "devil man." Wtf? Okay, now there's another question: what IS the REAL difference between bok gwai and gwai lo? Is one Cantonese and the other Mandarin? Is there a subtle difference in translation? What?

[This message has been edited by Jimbo (edited 03-28-2001).]

IP: Logged

Jimbo
1 dr3w j00 4 p1ggy!

posted 03-28-2001 11:10     Click Here to See the Profile for Jimbo   Click Here to Email Jimbo     Edit/Delete Message Reply w/Quote
As long as we're at it:

Okay, "samurai" is a root word. But are there idiomatic meanings of "daimyo", "katana", or "wakizashi"?

Am I the only one that thinks "tiger lance" (I forget the phonetics for the actual Japanese, but I understand that's the idiomatic translation) is a much cooler name for a trident than "three-tooth" (the idiomatic translation of the word "trident" itself)?

And do Ipponjin laugh as hard as I do at white boys who go in the UFC claiming to practice "ninjutsu" as a martial art, considering that it really means "the way of stealth", thereby having nothing at fucking all to do with fighting completely unarmed in a small, well-lit arena with no entrances, exits, or places to hide?

IP: Logged

eod
TREAT MERIGHT!
posted 03-28-2001 14:31     Click Here to See the Profile for eod   Click Here to Email eod     Edit/Delete Message Reply w/Quote
Notice how you never see them after the fight? Thats ninja skillz right there.. That or they stepped out of the view of the camera..

IP: Logged

Jimbo
1 dr3w j00 4 p1ggy!

posted 03-28-2001 17:56     Click Here to See the Profile for Jimbo   Click Here to Email Jimbo     Edit/Delete Message Reply w/Quote
... or the camera is trained above "supine on the mat unconscious" level, which is where they invariably wind up.

IP: Logged

fenomas
argument nazi
posted 03-28-2001 19:25     Click Here to See the Profile for fenomas   Click Here to Email fenomas     Edit/Delete Message Reply w/Quote
Heh heh-- ninjutsu. Funny.

Let's see here-- Gaijin, literally, just means "outside person". Sometimes people say gaikokujin, "outside country person", which is maybe slightly more polite by virtue of being longer. But neither term is really offensive. By and large, japanese convey insult and offense by tone more than specific words. So the same term, say, "bakayaro" could be translated "dummy" when little kids say it at school, but yakuza guys (ya-san these days) use the same words when they're pissed off. And then you'd probably translate it "Fucking asshole."

In other news, daimyo means great name, or great fame. Katana simply means blade, although the word is only used for what you and I know as a katana. Wakizashi I must claim ignorance of, although waki could be the region under the arm, and zashi is probably "stab/pierce" (the same as the first part of sashimi). While we're on the subject, tho, shogun means general (in the army sense), and oyabun (crime boss) is "parent-part" more or less. The word yakuza, I have heard, originated as the name of a hand in some card or dice game- a losing hand, so I was told. The hand was 8-9-3, which can be read ya-ku-za.

I don't know of any difference between harakiri and seppuku. They are both composed of the exact same kanji, stomach and cut, just in different orders. (Harakiri is the japanese origin reading of the kanji, and seppuku is the chinese origin reading.) Of course, neither word is exactly everyday stock in modern Japan.

And finally, I have no idea what either gwailo of bokgwai mean.

IP: Logged

MightyMon
s0m30n3 s3t up us the m0n
posted 03-28-2001 23:17     Click Here to See the Profile for MightyMon   Click Here to Email MightyMon     Edit/Delete Message Reply w/Quote
Mogwai?

How about mogwai?

------------------
You take a 98-percent concentration of fuming nitric acid and add the acid to three times that amount of sulfuric acid. Do this in an ice bath. Then add glycerin drop-by-drop with an eye dropper. You have nitroglycerin.

IP: Logged

nuentoter
Hey look at me I got arrested for selling warez......... SIKE!! I'm a sneaky fuck
posted 03-28-2001 23:15     Click Here to See the Profile for nuentoter   Click Here to Email nuentoter     Edit/Delete Message Reply w/Quote
what does
garou densetsu mean?
i think i misspelled that

IP: Logged

fenomas
argument nazi
posted 03-29-2001 06:42     Click Here to See the Profile for fenomas   Click Here to Email fenomas     Edit/Delete Message Reply w/Quote
Garou densetsu... um. I dunno. Densetsu usually means legend, but could have other meanings. I quick check of the dictionary gave "picture gallery" for garou, but there could be other meanings there as well.

Japanese has a LOT of homophones. What's the context?

fen

IP: Logged

FaRaN
Member with a member bigger than the member with a member
posted 03-29-2001 07:23     Click Here to See the Profile for FaRaN   Click Here to Email FaRaN     Edit/Delete Message Reply w/Quote
I think nuentoter has been visiting japanese pr0n picture galleries
Or scat even..

*bad thought* *bad thought* get the damn garou densetsu out of my head!

IP: Logged

Jimbo
1 dr3w j00 4 p1ggy!

posted 03-29-2001 08:37     Click Here to See the Profile for Jimbo   Click Here to Email Jimbo     Edit/Delete Message Reply w/Quote
Garou Densetsu is the name for the Nipponese (original) version of the game called "Fatal Fury" in the states.

From what I've read in FAQs, it translates to, basically, "Legend of the Hungry Wolf".

Fen? Sound right?

Reppuuken! (gale fist?)

IP: Logged

deeznuts
unregistered
posted 03-29-2001 16:21           Edit/Delete Message Reply w/Quote
garou isn't japanese. it's part of of the old french term for werewolf, "loup garou". i have no idea what it actually means since it's the "loup" part that means wolf and babelfish was not forthcoming. you see the term crop up quite a bit in reference to lycanthropy and i assume the japanese just picked up on the wolf aspect it's usually associated with and started using it.

for some background, here's the first reasonable thing that came up on google.

IP: Logged

fenomas
argument nazi
posted 03-29-2001 19:30     Click Here to See the Profile for fenomas   Click Here to Email fenomas     Edit/Delete Message Reply w/Quote
Damn, deez beat me to it. Yeah, that's where I know "garou" from to, but that word transliterates fine into the JP syllabary, so I didn't think it was pertinent.

Basically, the Japanese are pretty indiscriminate about borrowing from other languages, so I'm sure the garou here is from the french.

fen

IP: Logged

nuentoter
Hey look at me I got arrested for selling warez......... SIKE!! I'm a sneaky fuck
posted 03-29-2001 20:51     Click Here to See the Profile for nuentoter   Click Here to Email nuentoter     Edit/Delete Message Reply w/Quote
well cuz i picked up a game for neogeo call garou densetsu: the way of the wolf and was just curious as to the translation
cuz i've played the rpg (butchered spelling version) sieken densetsu that is the legend of mana or something
i dunno what im sayin anymore

IP: Logged

All times are PT (US)

next newest topic | next oldest topic

Administrative Options: Close Topic | Archive/Move | Delete Topic
Post New Topic  Post A Reply
Hop to:

Contact Us | Penismightier.com

Look out for the mexican. He knows where you hide your cake.

Powered by: Ultimate Bulletin Board, Version 5.44
© Infopop Corporation (formerly Madrona Park, Inc.), 1998 - 1999.



work=affiliates&rating=r">