|
Author
|
Topic: Nipponese w3rdz
|
Jimbo 1 dr3w j00 4 p1ggy!
|
posted 03-27-2001 21:59
quote: And finally, "shouryuuken" means rising dragon fist.
You have no idea how personally gratifying that was - I always called that move "dragon punch", knew I had a reason, couldn't remember what the fuck it was, and was generally looked at like a weirdo by all the other SFII-ers, who invariably referred to it as "heaven punch." Yaaaay! (What does "hadoken" mean?) IP: Logged |
fenomas argument nazi
|
posted 03-28-2001 01:26
Oh yeah, I meant to add on "Please ask if there are other words you'd like to know about"---I'm not sure which characters (kanji, as you know know) are used in "hadouken". The "ken" is definitely fist, and I seem to recall that "dou" is movement. But I haven't seen hadouken writted down in a long time, and I don't recall the "ha". However, the kanji for "wave" and "wing" can both be pronounced ha, so I imagine it is probably one of those two. Are there any others? -fen IP: Logged |
LaMFear Dutch Pen - Cock sucking champ of 1999
|
posted 03-28-2001 03:56
What does seppoku mean?I was always taught that harakiri was the "rude, uncultured" word for seppoku. Like cock is the rude version of penis. Huh?? I can't post this because: "We cannot post your topic because it does not contain at least one letter or number. Use your back button to try again."
That's right. There aren't any numbers in this post. So? 3l33t. IP: Logged |
Jimbo 1 dr3w j00 4 p1ggy!
|
posted 03-28-2001 10:09
I second the hara-kiri vs seppuku question. What's the diff?Lam: you accidentally hit "New Topic" instead of "Add Reply" the first time, and left the title line of the new topic blank. Since the UBB indexes topics by placing <A HREF> tags around the topic title, that would produce an unnavigable link. In order to avoid that sort of thing, it parses the title and bitches at you about it.  IP: Logged |
Jimbo 1 dr3w j00 4 p1ggy!
|
posted 03-28-2001 10:13
Ooo, oo, I got another question!Is there a Japanese word for "foreigner" that doesn't have the "filthy barbarian" connotation I've been given to understand "gaijin" does? Pointless silly mixed-ethnic-slur question: is it worse for a Japanese to call you gaijin, or a Chinese to call you bok gwai?  (Bok gwai translates to "white devil" - from what I understand, it's considerably more insulting than the standard "gwai-lo" (roughly, "round-eye") slur usually found in Hong Kong comic books.) Edited to note that further research suggests that gwai-lo does not translate to "round-eye", it also translates to something akin to "white devil" - in this case, either "ghost fellow" or "devil man." Wtf? Okay, now there's another question: what IS the REAL difference between bok gwai and gwai lo? Is one Cantonese and the other Mandarin? Is there a subtle difference in translation? What?  [This message has been edited by Jimbo (edited 03-28-2001).] IP: Logged |
Jimbo 1 dr3w j00 4 p1ggy!
|
posted 03-28-2001 11:10
As long as we're at it:Okay, "samurai" is a root word. But are there idiomatic meanings of "daimyo", "katana", or "wakizashi"? Am I the only one that thinks "tiger lance" (I forget the phonetics for the actual Japanese, but I understand that's the idiomatic translation) is a much cooler name for a trident than "three-tooth" (the idiomatic translation of the word "trident" itself)? And do Ipponjin laugh as hard as I do at white boys who go in the UFC claiming to practice "ninjutsu" as a martial art, considering that it really means "the way of stealth", thereby having nothing at fucking all to do with fighting completely unarmed in a small, well-lit arena with no entrances, exits, or places to hide?  IP: Logged |
eod TREAT MERIGHT!
|
posted 03-28-2001 14:31
Notice how you never see them after the fight? Thats ninja skillz right there.. That or they stepped out of the view of the camera..IP: Logged |
Jimbo 1 dr3w j00 4 p1ggy!
|
posted 03-28-2001 17:56
... or the camera is trained above "supine on the mat unconscious" level, which is where they invariably wind up.IP: Logged |
fenomas argument nazi
|
posted 03-28-2001 19:25
Heh heh-- ninjutsu. Funny.Let's see here-- Gaijin, literally, just means "outside person". Sometimes people say gaikokujin, "outside country person", which is maybe slightly more polite by virtue of being longer. But neither term is really offensive. By and large, japanese convey insult and offense by tone more than specific words. So the same term, say, "bakayaro" could be translated "dummy" when little kids say it at school, but yakuza guys (ya-san these days) use the same words when they're pissed off. And then you'd probably translate it "Fucking asshole." In other news, daimyo means great name, or great fame. Katana simply means blade, although the word is only used for what you and I know as a katana. Wakizashi I must claim ignorance of, although waki could be the region under the arm, and zashi is probably "stab/pierce" (the same as the first part of sashimi). While we're on the subject, tho, shogun means general (in the army sense), and oyabun (crime boss) is "parent-part" more or less. The word yakuza, I have heard, originated as the name of a hand in some card or dice game- a losing hand, so I was told. The hand was 8-9-3, which can be read ya-ku-za. I don't know of any difference between harakiri and seppuku. They are both composed of the exact same kanji, stomach and cut, just in different orders. (Harakiri is the japanese origin reading of the kanji, and seppuku is the chinese origin reading.) Of course, neither word is exactly everyday stock in modern Japan. And finally, I have no idea what either gwailo of bokgwai mean. IP: Logged |
MightyMon s0m30n3 s3t up us the m0n
|
posted 03-28-2001 23:17
Mogwai?How about mogwai? ------------------ You take a 98-percent concentration of fuming nitric acid and add the acid to three times that amount of sulfuric acid. Do this in an ice bath. Then add glycerin drop-by-drop with an eye dropper. You have nitroglycerin. IP: Logged |
nuentoter Hey look at me I got arrested for selling warez......... SIKE!! I'm a sneaky fuck
|
posted 03-28-2001 23:15
what does garou densetsu mean? i think i misspelled thatIP: Logged |
fenomas argument nazi
|
posted 03-29-2001 06:42
Garou densetsu... um. I dunno. Densetsu usually means legend, but could have other meanings. I quick check of the dictionary gave "picture gallery" for garou, but there could be other meanings there as well.Japanese has a LOT of homophones. What's the context? fen IP: Logged |
FaRaN Member with a member bigger than the member with a member
|
posted 03-29-2001 07:23
I think nuentoter has been visiting japanese pr0n picture galleries  Or scat even..*bad thought* *bad thought* get the damn garou densetsu out of my head! IP: Logged |
Jimbo 1 dr3w j00 4 p1ggy!
|
posted 03-29-2001 08:37
Garou Densetsu is the name for the Nipponese (original) version of the game called "Fatal Fury" in the states.From what I've read in FAQs, it translates to, basically, "Legend of the Hungry Wolf". Fen? Sound right? Reppuuken! (gale fist?)
IP: Logged |
deeznuts unregistered
|
posted 03-29-2001 16:21
garou isn't japanese. it's part of of the old french term for werewolf, "loup garou". i have no idea what it actually means since it's the "loup" part that means wolf and babelfish was not forthcoming. you see the term crop up quite a bit in reference to lycanthropy and i assume the japanese just picked up on the wolf aspect it's usually associated with and started using it.for some background, here's the first reasonable thing that came up on google. IP: Logged |
fenomas argument nazi
|
posted 03-29-2001 19:30
Damn, deez beat me to it. Yeah, that's where I know "garou" from to, but that word transliterates fine into the JP syllabary, so I didn't think it was pertinent. Basically, the Japanese are pretty indiscriminate about borrowing from other languages, so I'm sure the garou here is from the french. fen IP: Logged |
nuentoter Hey look at me I got arrested for selling warez......... SIKE!! I'm a sneaky fuck
|
posted 03-29-2001 20:51
well cuz i picked up a game for neogeo call garou densetsu: the way of the wolf and was just curious as to the translation cuz i've played the rpg (butchered spelling version) sieken densetsu that is the legend of mana or something i dunno what im sayin anymoreIP: Logged |